Congreso

Noroña acude a comunidad indígena; al descubrir que no hablan español reprocha “andamos valiendo m...”

alt default
Noroña.A mano alzada, el legislador preguntó quienes de los presentes sí entendían el idioma y lamentó que no le iban a entender
(Daniel Augusto)

El senador de Morena, Gerardo Fernández Noroña, protagonizó un momento que rápidamente se volvió viral durante una visita a Huehuetla, Puebla, luego de descubrir en pleno evento que buena parte de los asistentes no entendía español.

El legislador encabezaba un encuentro en esta comunidad de la Sierra Norte poblana, donde predominan los hablantes de totonaco, cuando decidió preguntar al público cuántas personas comprendían el idioma español.


“A ver, nomás para hacernos una idea, ¿quiénes sí entienden español? ¡Alcen la mano!”, dijo Noroña ante los asistentes.

Al observar que solo una parte respondió, lanzó una expresión que provocó una oleada de reacciones en redes sociales: “No, pues andamos valiendo madre. ¿Cómo le hacemos? Porque si no, no van a entender nada”.

La escena exhibió un problema que suele pasar desapercibido en los actos políticos realizados en comunidades indígenas: funcionarios y representantes públicos llegan a hablar de programas, políticas y proyectos sin contar siquiera con un intérprete que permita a los asistentes comprender el mensaje.

Durante el evento, el propio senador reconoció que era necesario encontrar una forma de traducir su intervención, ya que de otra manera el encuentro carecía de sentido para una parte importante del público.

El episodio ocurrió en Huehuetla, municipio con una amplia población indígena donde el totonaco continúa siendo la lengua cotidiana de miles de habitantes. Pese a ello, el acto se desarrolló inicialmente en español y sin mecanismos de traducción.

La grabación se difundió rápidamente en redes sociales, donde usuarios cuestionaron cómo una gira institucional pudo llegar a una comunidad indígena sin prever algo tan básico como un traductor. Otros señalaron que el incidente reflejó la distancia que aún existe entre el discurso oficialista de apoyo a los pueblos originarios y las condiciones reales en las que se desarrollan algunos eventos públicos.

Tras la viralización del video, Fernández Noroña aseguró que sus palabras fueron malinterpretadas y sostuvo que su preocupación nunca fue que las personas hablaran totonaco, sino la imposibilidad de comunicarse con ellas sin un intérprete.

El senador afirmó además que presuntamente existe una campaña en su contra y difundió fragmentos adicionales de su intervención para contextualizar lo ocurrido.

contenido relacionado